
何霞,博士,副教授,硕士生导师。北京外国语大学高级翻译乐鱼(中国)高级访问学者,中国逻辑学会理事,CATTI口译二级(交替传译)职业资格。现任乐鱼网页版外国语乐鱼(中国)MTI教育中心主任、乐鱼网页版外国语乐鱼(中国)翻译专业负责人。长期从事翻译学领域研究工作,在翻译、语言逻辑等方面开展研究,主持国家社科基金1项、江苏省高校哲学社会科学重大项目1项、市厅级课题2项,获市厅级以上科技奖励1项,出版专著1部、译著2部,发表高水平学术论文20余篇,指导学生获校级优秀毕业设计3项、国家级大创项目1项、省部级以上学科竞赛30余项。参与地方政府及企事业单位口笔译工作,笔译字数30余万字,口译场次100余场。
一、主要学习经历
2006年,本科毕业于四川大学,获文学学士学位;
2009年,硕士毕业于四川大学,获文学硕士学位;
2021年,博士毕业于中国社会科乐鱼(中国)研究生院,获哲学博士学位;
2024年,担任北京外国语大学高级翻译乐鱼(中国)高级访问学者。
二、主要研究方向
口笔译理论与实践
翻译学与国际传播
语言逻辑与翻译
三、主要教学工作
《口译理论与实践》
《文化与翻译》
《交替传译》
《专题口译》
《同声传译》
四、主要承担的科研项目与主要成果
(一)主持的科研项目
(1)国家社会科学基金学术社团学术研究项目:中英语言模糊性的逻辑对比研究(24SGC034)(在研)
(2)江苏省高校哲学社会科学重大项目:自然语言模糊度研究(2024JSZD007)(在研)
(3)江苏省高校哲学社会科学一般项目:基于量化的自然语言模糊语义翻译研究(2021JSA1807)(结项)
(4)江苏省社科联外语类精品工程课题:基于翻转课堂的商务口译教学模式探索与研究(15jswy-16)(结项)
(二)发表论文
(1)Graphic Deduction Based on Set,Journal of Universal Computer Science,2020(10):1331 – 1342. SCI
(2)基于中介真值程度度量的模糊语义翻译研究,南京邮电大学学报(自然科学版), 2020,40(06):71-77.北大核心
(3)简论逻辑条件及其自然语言表达,乐鱼网页版学报,2023,32(04):7-13+20.
(4)基于MMTD的单句模糊性度量,逻辑、智能与哲学,2022,(01):185-200+267.
(5)可能性情态动词模糊语义翻译研究,逻辑、智能与哲学,2024,(01):103-115+235.
(6)A Logic Study of NL Fuzziness, 15th International Conference on Intelligent Systems and Knowledge Engineering (ISKE)Proceedings, 2021.11
(三)专(译)著
(1)《基于中介真值程度度量的自然语言模糊语义翻译研究》,东南大学出版社,2022
(2)《黑箭》(汉译),江苏人民出版社,2017
(3)《弗朗西斯科•西奥尼尔•何塞短篇小说集》(汉译),东南大学出版社,2023
(四)教学与科研获奖
(1)2021年获第五届江苏省逻辑与思维科学优秀成果奖,一等奖
(2)2025年获本科教学成果奖 “基于产教融合的高素质应用型翻译人才‘2345’培养模式”, 二等奖
(3) 2025年获外研社杯教学之星大赛复赛季军
电子邮箱:hxhg@hyit.edu.cn